2 Samuel 6:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1913 επεβίβασαν G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2316 θεού G1909 επί G261.1 άμαξαν G2537 καινήν G2532 και G142 ήραν G1473 αυτήν G1537 εξ G3624 οίκου G* Αβιναδάβ G3588 του G1722 εν G3588 τω G1015 βουνώ G2532 και G* Οζά G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί αυτού G1473   G5207 υιοί G* Αβιναδάβ G71 ήγον G3588 την G261.1 άμαξαν G4862 συν G3588 τη G2787 κιβωτώ
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1913 V-AAI-3S επεβιβασεν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP εφ   N-ASF αμαξαν G2537 A-ASF καινην G2532 CONJ και G142 V-AAI-3S ηρεν G846 D-ASF αυτην G1537 PREP εξ G3624 N-GSM οικου G284 N-PRI αμιναδαβ G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1015 N-DSM βουνω G2532 CONJ και   N-PRI οζα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GSM αυτου G5207 N-NPM υιοι G284 N-PRI αμιναδαβ G71 V-IAI-3P ηγον G3588 T-ASF την   N-ASF αμαξαν
HOT(i) 3 וירכבו את ארון האלהים אל עגלה חדשׁה וישׂאהו מבית אבינדב אשׁר בגבעה ועזא ואחיו בני אבינדב נהגים את העגלה חדשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7392 וירכבו And they set H853 את   H727 ארון the ark H430 האלהים of God H413 אל upon H5699 עגלה cart, H2319 חדשׁה a new H5375 וישׂאהו and brought H1004 מבית it out of the house H41 אבינדב of Abinadab H834 אשׁר that H1389 בגבעה   H5798 ועזא and Uzzah H283 ואחיו and Ahio, H1121 בני the sons H41 אבינדב of Abinadab, H5090 נהגים drove H853 את   H5699 העגלה cart. H2319 חדשׁה׃ the new
Vulgate(i) 3 et inposuerunt arcam Domini super plaustrum novum tuleruntque eam de domo Abinadab qui erat in Gabaa Oza autem et Haio filii Abinadab minabant plaustrum novum
Clementine_Vulgate(i) 3 Et imposuerunt arcam Dei super plaustrum novum: tuleruntque eam de domo Abinadab, qui erat in Gabaa: Oza autem et Ahio, filii Abinadab, minabant plaustrum novum.
Wycliffe(i) 3 And thei puttiden the arke of God on a newe wayn, and thei token it fro the hows of Amynadab, that was in Gabaa. Forsothe Oza and Haio, the sons of Amynadab, dryueden the newe wayn.
Coverdale(i) 3 And they caused the arke of God to be caried vpo a new cart, and fetched it out of ye house of Abinadab, which dwelt at Gibea. Vsa and Ahio the sonnes of Abinadab droue ye new cart.
MSTC(i) 3 And they put the Ark of God upon a new cart and brought it out of the house of Abinadab that dwelt at Gibeah. And Uzzah and Ahio the sons of Abinadab drove the new cart.
Matthew(i) 3 And they put the arcke of God vpon a newe carte, and brought it out of the house of Abinadab that dwelt at Gabaah. And Ozah & Ahio the sonnes of Abinadab draue the newe carte.
Great(i) 3 And they put the Arck of God vpon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was at Gibea. And Uza and Ahio the sonnes of Abinadab draue the new carte.
Geneva(i) 3 And they put the Arke of God vpon a newe cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah. And Vzzah and Ahio the sonnes of Abinadab did driue the newe carte.
Bishops(i) 3 And they put the arke of God vpon a newe cart, & brought it out of the house of Abinadab that was in Gibea: And Uzza and Ahio the sonnes of Abinadab draue the newe carte
DouayRheims(i) 3 And they laid the ark of God upon a new cart: and took it out of the house of Abinadab, who was in Gabaa, and Oza and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
KJV(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
KJV_Cambridge(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
Thomson(i) 3 And having put the ark of the Lord in a new car, they brought it from the house of Aminadab, who dwelt on the mount. And Oza, and his brothers the sons of Aminadab, led the car with the ark.
Webster(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio the sons of Abinadab drove the new cart.
Brenton(i) 3 And they put the ark of the Lord on a new waggon, and took it out of the house of Aminadab who lived on the hill, and Oza and his brethren the sons of Aminadab drove the waggon with the ark.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐπεβίβασαν τὴν κιβωτὸν Κυρίου ἐφʼ ἅμαξαν καινὴν καὶ ᾖραν αὐτὴν ἐξ οἴκου Ἀμιναδὰβ τοῦ ἐν τῷ βουνῷ· καὶ Ὀζὰ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ Ἀμιναδὰβ ἦγαν τὴν ἅμαξαν σὺν τῇ κιβωτῷ.
Brenton_interlinear(i)
  3 G2532ΚαὶAnd1 G1913ἐπεβίβασενput2  τὴν  G2787κιβωτὸνark3 G2962Κυρίουof the Lord4 G1909ἐφʼon5  ἅμαξαν  G2537καινὴνnew6 G2532καὶand7 G142ᾖρανtook8 G846αὐτὴνit9 G1537ἐξout of10 G3624οἴκουthe house11 G284Ἀμιναδὰβof Aminadab12  τοῦ  G1722ἐν   τῷ  G1015βουνῷthe hill13 G2532καὶand14  ὈζὰOza15 G2532καὶand16  οἱ  G80ἀδελφοὶbrethren17 G846αὐτοῦhis18 G5207υἱοὶthe sons19 G284Ἀμιναδὰβof Aminadab20 G71ἦγανdrove21  τὴν  G261.1ἅμαξανthe waggon22 G4862σὺνwith23  τῇ  G2787κιβωτῷthe ark24
Leeser(i) 3 And they conveyed the ark of God in a new wagon, and brought it out of the house of Abinadab that was on the hill; and ‘Uzzah and Achyo, the sons of Abinadab, guided the new wagon.
YLT(i) 3 And they cause the ark of God to ride on a new cart, and lift it up from the house of Abinadab, which is in the height, and Uzzah and Ahio sons of Abinadab are leading the new cart;
JuliaSmith(i) 3 And they caused the ark of God to ride upon a new wagon, and they will lift it up from the house of Abinadab, which was in the hill: and Uzzah and his brother, sons of Abinadab, led the new wagon.
Darby(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab, which was upon the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
ERV(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
ASV(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
Rotherham(i) 3 So they carried the ark of God in a new waggon, and brought it out of the house of Abinadab, who was in Gibeah,––and, Uzza and Ahio, sons of Abinadab, were driving the new waggon.
CLV(i) 3 And they cause the ark of Elohim to ride on a new cart, and lift it up from the house of Abinadab, which [is] in the height, and Uzzah and Ahio sons of Abinadab are leading the new cart;"
BBE(i) 3 And they put the ark of God on a new cart and took it out of the house of Abinadab which was on the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were the drivers of the cart.
MKJV(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab in Gibeah. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
LITV(i) 3 And they caused the ark of God to ride on a new cart, and took it from the house of Abinadab, which is in the hill. And Uzzah and Ahio the sons of Abinadab were leading the new cart.
ECB(i) 3 And they ride the ark of Elohim on a new wagon; and lift it from the house of Abi Nadab in Gibah: and Uzzah and Achyo the sons of Abi Nadab drive the new wagon:
ACV(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was on the hill. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
WEB(i) 3 They set God’s ark on a new cart, and brought it out of Abinadab’s house that was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
NHEB(i) 3 And they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was on the hill. And Uzza and Ahio,the sons of Abinadab, guided the cart
AKJV(i) 3 And they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
KJ2000(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
UKJV(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
TKJU(i) 3 And they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
EJ2000(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah, and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab drove the new cart.
CAB(i) 3 And they put the ark of the Lord on a new cart, and took it out of the house of Abinadab who lived on the hill, and Uzzah and his brethren, the sons of Abinadab drove the cart with the ark.
LXX2012(i) 3 And they put the ark of the Lord on a new waggon, and took it out of the house of Aminadab who lived on the hill, and Oza and his brethren the sons of Aminadab drove the waggon with the ark.
NSB(i) 3 They took it from Abinadab’s home on the hill and placed it on a new cart. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the cart.
ISV(i) 3 They mounted the Ark of God on a new cart and brought it from Abinadab’s home in Gibeah, with Abinadab’s sons Uzzah and Ahio driving the new cart.
LEB(i) 3 They loaded the ark of God on a new utility cart, and they carried it from the house of Abinadab, which was on the hill. Now Uzza and Ahio, the sons of Abinadab, were driving the new utility cart along.
BSB(i) 3 They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were guiding the new cart,
MSB(i) 3 They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were guiding the new cart,
MLV(i) 3 And they set the ark of God upon a new cart and brought it out of the house of Abinadab that was on the hill. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
VIN(i) 3 They set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
Luther1545(i) 3 Und sie ließen die Lade Gottes führen auf einem neuen Wagen und holeten sie aus dem Hause Abinadabs, der zu Gibea wohnete. Usa aber und Ahio, die Söhne Abinadabs, trieben den neuen Wagen.
Luther1912(i) 3 Und sie ließen die Lade Gottes führen auf einen neuen Wagen und holten sie aus dem Hause Abinadabs, der auf dem Hügel wohnte. Usa aber und Ahjo, die Söhne Abinadabs, trieben den neuen Wagen.
ELB1871(i) 3 Und sie stellten die Lade Gottes auf einen neuen Wagen, und brachten sie aus dem Hause Abinadabs weg, das auf dem Hügel war; und Ussa und Achjo, die Söhne Abinadabs, führten den neuen Wagen.
ELB1905(i) 3 Und sie stellten die Lade Gottes auf einen neuen Wagen, und brachten sie aus dem Hause Abinadabs weg, das auf dem Hügel war; [1.Sam 7,1] und Ussa und Achjo, die Söhne Abinadabs, führten den neuen Wagen.
DSV(i) 3 En zij voerden de ark Gods op een nieuwen wagen, en haalden ze uit het huis van Abinadab, dat op een heuvel is; en Uza en Ahio, zonen van Abinadab, leidden den nieuwen wagen.
Giguet(i) 3 Ils placèrent donc l’arche du Seigneur sur un chariot neuf, et ils l’enlevèrent de la maison que possédait Aminadab sur la colline. Oza et ses frères, fils d’Aminadab, conduisaient le chariot avec l’arche.
DarbyFR(i) 3 Et ils montèrent l'arche de Dieu sur un chariot neuf, et l'emmenèrent de la maison d'Abinadab, qui était sur la colline; et Uzza et Akhio, les fils d'Abinadab, conduisaient le chariot neuf.
Martin(i) 3 Et ils mirent l'Arche de Dieu sur un chariot tout neuf, et l'emmenèrent de la maison d'Abinadab, qui était au coteau; et Huza et Ahjo, enfants d'Abinadab, conduisaient le chariot neuf.
Segond(i) 3 Ils mirent sur un char neuf l'arche de Dieu, et l'emportèrent de la maison d'Abinadab sur la colline; Uzza et Achjo, fils d'Abinadab, conduisaient le char neuf.
SE(i) 3 Y pusieron el arca de Dios sobre un carro nuevo, y la llevaron de la casa de Abinadab, que estaba en Gabaa; y Uza y Ahío, hijos de Abinadab, guiaban el carro nuevo.
ReinaValera(i) 3 Y pusieron el arca de Dios sobre un carro nuevo, y lleváronla de la casa de Abinadab, que estaba en Gabaa: y Uzza y Ahio, hijos de Abinadab, guiaban el carro nuevo.
JBS(i) 3 Y pusieron el arca de Dios sobre un carro nuevo, y la llevaron de la casa de Abinadab, que estaba en Gabaa; y Uza y Ahío, hijos de Abinadab, guiaban el carro nuevo.
Albanian(i) 3 Dhe e vendosën arkën e Perëndisë mbi një qerre të re dhe e hoqën nga shtëpia e Abinabadit që ishte mbi kodër; Uzahu dhe Ahio, bij të Abinadabit, ngisnin qerren e re.
RST(i) 3 И поставили ковчег Божий на новую колесницу и вывезли его из дома Аминадава, что на холме. Сыновья же Аминадава, Оза и Ахио, вели новую колесницу.
Arabic(i) 3 فاركبوا تابوت الله على عجلة جديدة وحملوه من بيت ابيناداب الذي في الاكمة وكان عزّة واخيو ابنا ابيناداب يسوقان العجلة الجديدة.
Bulgarian(i) 3 И те качиха Божия ковчег на нова кола и го изнесоха от къщата на Авинадав, която беше на хълма; а Оза и Ахио, синовете на Авинадав, караха новата кола.
Croatian(i) 3 Kovčeg Božji metnuše na nova kola, iznijevši ga iz kuće Abinadabove, koja je stajala na brežuljku. Uza i Ahjo, Abinadabovi sinovi, pratili su kola.
BKR(i) 3 I vstavili truhlu Boží na nový vůz, vzavše ji z domu Abinadabova, kterýž byl na pahrbku. Uza pak a Achio, synové Abinadabovi, spravovali ten vůz nový.
Danish(i) 3 Og de førte Guds Ark paa en ny Vogn og toge den fra Abinadabs Hus, som var paa Højen; men Ussa og Ahio, Abinadabs Sønner, førte den nye Vogn.
CUV(i) 3 他 們 將   神 的 約 櫃 從 岡 上 亞 比 拿 達 的 家 裡 抬 出 來 , 放 在 新 車 上 ; 亞 比 拿 達 的 兩 個 兒 子 烏 撒 和 亞 希 約 趕 這 新 車 。
CUVS(i) 3 他 们 将   神 的 约 柜 从 冈 上 亚 比 拿 达 的 家 里 抬 出 来 , 放 在 新 车 上 ; 亚 比 拿 达 的 两 个 儿 子 乌 撒 和 亚 希 约 赶 这 新 车 。
Esperanto(i) 3 Kaj oni veturigis la keston de Dio sur nova veturilo, kaj prenis gxin el la domo de Abinadab, kiu estis en Gibea. Kaj Uza kaj Ahxjo, filoj de Abinadab, kondukis la novan veturilon.
Finnish(i) 3 Ja he panivat Jumalan arkin uuden vaunun päälle ja toivat sen AbiNadabin huoneesta, joka asui Gibeassa. Mutta Ussa ja Ahjo, AbiNadabin pojat ajoivat sitä uutta vaunua.
FinnishPR(i) 3 Ja he panivat Jumalan arkin uusiin vaunuihin ja veivät sen pois Abinadabin talosta, joka oli mäellä; ja Ussa ja Ahjo, Abinadabin pojat, ohjasivat niitä uusia vaunuja.
Haitian(i) 3 Yo pran Bwat la kay Abenadab sou mòn lan, mete l' sou yon kabwa tou nèf, yo pote l' ale. Ouza ak Akiyo, pitit gason Abenadab yo, t'ap mennen kabwa
Hungarian(i) 3 És tevék az Isten ládáját új szekérre, és elhozák azt Abinádábnak házától, mely vala a dombon, és Uzza és Ahió, Abinádáb fiai vezetik az új szekeret.
Indonesian(i) 3 Peti Perjanjian itu diambil dari rumah Abinadab di atas bukit dan dinaikkan ke dalam pedati yang baru. Lalu Uza dan Ahio, anak-anak Abinadab mengiringi pedati itu; Uza berjalan di sampingnya,
Italian(i) 3 E posero l’Arca di Dio sopra un carro nuovo, e la menarono via dalla casa di Abinadab, ch’era in sul colle; ed Uzza, ed Ahio, figliuoli di Abinadab, guidavano il carro nuovo.
ItalianRiveduta(i) 3 E posero l’arca di Dio sopra un carro nuovo, e la levarono dalla casa di Abinadab ch’era sul colle; e Uzza e Ahio, figliuoli di Abinadab, conducevano il carro nuovo
Korean(i) 3 저희가 하나님의 궤를 새 수레에 싣고 산에 있는 아비나답의 집에서 나오는데 아비나답의 아들 웃사와 아효가 그 새 수레를 모니라
Lithuanian(i) 3 Jie įkėlė Dievo skrynią į naują vežimą ir vežė iš Abinadabo namų, esančių Gibėjoje; Uza ir Achjojas, Abinadabo sūnūs, varė naują vežimą.
PBG(i) 3 I wstawili skrzynię Bożą na wóz nowy, wziąwszy ją z domu Abinadabowego, który jest w Gabaa; lecz Oza i Achyjo, synowie Abinadabowi, prowadzili on wóz nowy.
Portuguese(i) 3 Puseram a arca de Deus em um carro novo, e a levaram da casa de Aminadab, que estava sobre o outeiro; e Uzá e Aío, filhos de Aminadab, guiavam o carro novo.
Norwegian(i) 3 De satte Guds ark på en ny vogn og førte den bort fra Abinadabs hus, som lå på haugen; og Ussa og Ahjo, Abinadabs sønner, kjørte den nye vogn.
Romanian(i) 3 Au pus chivotul lui Dumnezeu într'un car nou, şi l-au ridicat din casa lui Abinadab, de pe deal; Uza şi Ahio, fiul lui Abinadab, cîrmuiau carul cel nou.
Ukrainian(i) 3 І вони поставили Божого ковчега на нового воза, і винесли його з Авінадавового дому, що в Ґів'ї. А Узза та Ахйо, сини Авінадавові, провадили того нового воза.